当前位置: > 首页 > 高中作文 > 高考作文 > 正文

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案

2019-03-07 高考作文 类别:叙事 3000字

下面是文案网小编分享的商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案,以供大家学习参考。

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文  商务英语翻译特点技巧文案

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案:

商务英语特点及翻译策略探究
0引言
商务英语是目前国际贸易中普遍使用的一种信息交流工具,而商务英语翻译则是商务英语的重要组成部分。商务英语是一种特殊的英语,与普通英语相比具有自己的特点。本文主要从词汇,句法,语体特征等方面阐述商务英语翻译的技巧与策略。
1商务英语的语言特点
(1)词和句要遵循“正式化”的原则。商务英语在用词方面一向精准无误,一般会选用一些正式词汇来表达意思,而尽量避免用一些较普通或口语化的词或短语来表达。例如:在应用中以下的词:?Patthemoment,?Qbut,?Rso,?Sbefamiliarwith,?Tfornow,?Ugive,?Vtalkabout,?Wkindregards通常会被以下较正式的词或短语所替代:?Pcurrently,?Qhowever,?Rtherefore,?Sacquaint,?Tinthemeantime,?Ugrant,?Vdiscuss,?WYourssincerely.当然,类似于以下较口语化的句子也会被较正式句子所替换:?Pifyouareokwiththeterms,会替换为ifyouareinagreementwiththeterms;?Qnicetospeaktoyouearlieronthephone.会替换为furthertotelephoneconversationearlier;?RpleasehavealookattheattachedreportandletmeknowwhatyouthinkbeforeIsenditin.会替换为IamattachingmyreportandwouldbeverygratefulifyoucouldletmehaveyourviewsonitbeforeIsubmitit.在这些句子当中分别使用了inagreementwith,furtherto,telephoneconversation,wouldbeverygrateful,haveyourviews,could,submit等更为正式的表达来替换原句中ok,nice,onthephone,send,think等较为口语化的词,句子无疑就显得正式了很多。
(2)词和句都注重“礼貌化”的原则。在商务英语中用词比较注重礼貌性,这也是商务合作成功的基础。
例:?PI’mnowsendingyouadraftcontract变为pleasefindattachedadraftcontract;?Qdocallme变为pleasedonothesitatetocontactme;?Rsignitandpostitbacktome可改为Iwouldbegratefulifyoucouldsignitandreturnittome.在这些句子当中,后者由于运用了诸如please,contact,return,Iwouldbegrateful等较为正式或颇具礼貌性的表达显得要比前者更符合商务合作的场景。
(3)词和句要注重“专业化”的原则。大部分普通英语中的词汇在商务英语中有其特殊的专业含义。
例如:CFR(costandfreight)成本加运费;CIF(cost+insurance+freight)成本加保险费加运费(到岸价);FOB(freeonboard)指船上交货价(离岸价);offer在普通英语中是提供的意思,而在商务英语中则是报价的意思;promotion在普通英语中是晋升的意思,而在商务英语中?t为促销的意思;quotation原为“引用”之意,而在商务英语中则是“报价”的意思;enquiry由“询问”之意变为“询盘”;offer“提供”之意变为“报价”;atsight“看见”变为“即期”;confirmedL\/C里面的confirmed由“确认”变为“保兑”;documentaryL\/C变为跟单信用证;collection由“收集”变为“托收”;documentsagainstacceptance里的acceptance一词由“接受”变为“承兑”;balance由“平衡”变为“余额”;claim则由“声称”之意变为“索赔”。在商务英语翻译时只有领悟了单词的专业化意思,才能使得翻译更高效。
(4)古体词和外来词的使用。为体现合同文本正式、庄重的文体特征,商务合同中经常会出现一些古体词。这些词主要是由here,there,where和与其它词组成的复合副词,如hereafter(此后),hereby(特此),herein(此中,本合同中),hereinafter(以下,此后),thereby(因此),hereof(同此),whereas(鉴于).在商务英语翻译的过程中一定要正确领会其在合同文本中所表达的意义。
2商务英语翻译的策略
2.1增减词译法
英汉两种语言由于表达方式不尽相同,因此,为了更忠实通顺地表达原思想内容,在翻译时难免会在词量上加以增减。例1:WestressedthenecessityofshippingourordersothatitmayreachusbyJuly25.(本公司曾经强调,我方所订货物必须于7月25日之前运抵我方。)在此翻译中增加了表示时态的词“曾经”。
例2:Ineverychinesecity,wegotintothestreets,ships,parksandrestaurants.(在中国,我们每到一个城市就遛大街,逛商店,游公园,吃名菜。)本句翻译中则增加了遛,逛,游和吃等动词。
例3:Weassureyouofourreciprocationyourcourtesyatanytime.(贵行的好意我方保证随时回报。)此句中省略了对“you”的翻译。
例4:Thesedevelopingcountriescovervastterritories,encompassalargepopulation.(这些发展中国家地地辽阔,人口众多)此句中省略了对“cover”和“encompass”两个动词的翻译。
2.2转换词性译法
转译法是指商务英语翻译中语言的词性和表现形式的改变。由于英语和汉语的表达习惯和句子结构的不同,在翻译中往往难以做到词性和表现方法的一致。为了适应译文语言的表达习惯和语法规则,在商务英语翻译中必须运用词类和表现方法的转换技巧。
例:PleaseletUSknowifourtermsareacceptable.请告知是否接受我方条款。(形容词acceptable转类为动词)
2.3变被为主动译法
中英两种语言存在差异,中文多用主动句,而英语则多为被动句。因此,为了使翻译更符合各自的语言特点,在翻译时,英文被动句应尽量翻译成主动句,这样更符合中国的语言表达习惯。
例:paymentcanbemadebyL\/C.(可以采用信用证付款)
Customersarenotallowedtotouchthefragilegoods.(请客户不要触摸易碎品)
2.4顺序译法
在商务英语中,有些英语语句叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,或按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,可按原文顺序译出。
例:Ininternationaltrade,thereareavarietyofrisks,which,iftheyoccur,willinvolvetradersinfinanciallosses.在国际贸易中,存在着各种各样的风险,这些风险的发生将会给(有关的)商人们带来经济损失。本句中,根据原文各句的逻辑关系,表达次序与汉语基本一致,因此可以按原文译出。
2.5逆序译法
“逆序译法”又称“倒置译法”,主要指句子的前后倒置问题。有些英语语句的表达次序与汉语习惯不同,甚至语序完全相反。因此,这就要求我们必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。
例:Unlessyouarepreparedtoeatsilentlyyouhavetodiscusssomething,thatis,otherthanthebusinessdealwhichyouarecontinuallychewingoverinyourmind.(吃饭时你必须随便谈些与生意无关的事情,否则你只能埋头吃饭。你什么都可以谈,但就是不能谈你脑子里一直在反复琢磨的生意。)这句英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,所以宜用逆译法。
3结束语
商务英语因涉及语言使用技巧,商务文化背景知识等多方面的因素,故其具有本身的独特之处。因此,商务英语的翻译只有从词汇和句子及其结构入手,抓住关键要素并结合特定的商务背景知识,才能使翻译更独到、更有效,从而促进商务合作并为社会做出应有的贡献。

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案:

一.引言
商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes或EnglishforSpecialPurposes,简称ESP)的一种。其词汇和句式的特征表现得十分突出,只有把这些特征、翻译方法和商务知识有机地联系在一起,才能准确地翻译好商务英语,不会造成错译、误译。
二.商务英语的特点
商务英语是以满足职场需求为目的,内容涵盖商务活动全过程,它以语言为载体,把核心的商务内容放到其中,以职场人员和即将迈入职场的人员为目标,以商务活动中常用英语为重点的一种培训。商务英语的特点主要在于其教学的专业化、口语化和较强的针对性。归根到底,实用性是商务英语最大的特点。作为专门用途英语的商务英语具有与普通英语不同的特点,有其独特的特点。在使用上有其显著特色,主要表现在文体、语言和文化意识方面。
1.商务英语语言特点
(1)专业性
商务英语涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。商务英语的词汇都是缩略词汇,其中包含大量专业术语,具有商务含义的普通词或复合词,以及缩略词等。如B\/L(billoflading)提单,(export-importincorporated)进出口公司,forex:(foreignexchange)外汇,afirmoffer实盘等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。
(2)书卷词语的使用
商务文体措辞严谨精确、正式和不带个人感情色彩。为此,商务英语常用拉丁语派生词取代同义的一般英语词汇。
三.商务英语英译汉翻译技巧
翻译是一种跨语言,跨文化的信息与情感的交流过程。而商务英语翻译是商务知识和英语翻译的综合。因而具有独特性。了解商务英语语言特点是进行商务英语翻译的前提。作为一名成功的商务英语翻译人员还应灵活运用商务英语翻译的标准。从翻译材料的体裁上看,翻译可分为政治文献,文艺作品,科技资料,商务公文,广告等几大类。各类体裁的翻译都必须遵循翻译的一般准则和规律,但具体到某一体裁翻译则有不同于其他体裁翻译的特殊要求。讲到翻译我们知道这不是一件轻而易举的事情,一篇译文质量如何,一般首先考虑到的是将原文内容准确无误地传达出来的程度如何。翻译时在作品的品种格调方面,既应对原文注意恰当的认识,又必须在译文上做到“恰当”的处理,而这里的恰当情况就千变万化。所以掌握一定的翻译技巧对译文的质量起着至重要的作用.,下面就从几个方面谈谈翻译的技巧:
1.根据词在句中的搭配关系,联系上下文,正确地选择词义。
(1).英语单词的词义比较灵活,一个词可以具有几种不同的含义。一个词的词义往往取决于与它搭配部分的词对它的制约。比如have在下列词组中具有的不同含义:
A、Havealetter.收到一封信
B、Haveacupofcoffee.喝杯咖啡
C、Haveacold.患感冒
D、Haveatry.试一下
(2).有时,一个词的词义很难仅仅依靠该词在行文中的搭配,组合关系来判断,还必须联系上下文,统观全句,全段才能确定这个词所具有的含义。例如下列句子中last所表示的意义:
elastmantocome.他是最后来的。
elastmantodoit.他决不会干那件事。
elastmanforsuchajob.他最不配干这个工作。
thelastplacewhereIexpectedtomeetyou.我怎么也没料到会在这个地方见到你。
2.增词法
翻译中加字主要是指将原文的省略之处加以增补,避免意思表达不清楚;或是在翻译时按意义上(或修辞上)和句法上的需要增加一些词来更忠实通顺地表达原文的思想内容。增词一般有以下几种情况:增加动词,增加形容词,增加副词,增加名词,增加语气助词,增加概括词,增加承上启下的词,增加表达时间的词。例如:
(1).Youhavegottobefirm,sympathetic.
你必须要保持坚强,同时还要有同情心。(增加承上启下的词)
(2).Whataboutcallinghimrightaway?
马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语)
总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。使译文表达出来能够达到语法上、语感上的通顺流利。
3.省略法
省略译法在英语译成汉语时将某些词不译出,同样可以表达出原文的含义,也就是说,将可有可无、不合汉语习惯以及显得多余的词省略掉,并不影响汉语意思的表达,且忠实于原文。例如:
A.Thehorseisausefulanimal.马是有用的动物。
B.Weliveandlearn.活到老,学到老。
C.Icandoit,andsocanyou.我能做,你也能做。
D.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?冬天来了,春天还会远吗?
E.Youcannevertell.很难说。
4.正译和反译法
英译汉中的正译和反译法显然是指用与英语相同的语序或表达方式译成汉语或是把句子按照与英语相反的语序或表达方式译成汉语;抑或是将英语句子用肯定的汉语或是否定式的汉语表达出来。所谓“反”就是从反面表达如:Muchtoourregretthepackingofthelandedgoodsisquitedifferentfromthatyouhavepromised.从正面着笔可译作:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的相差很大。也可以从反面着笔处理:十分遗憾,到货包装与贵方承诺的大不一样。一般说来,我们译词时多以正译为主,即以肯定译肯定或以否定译否定的方法处理。但从正面翻译并非任何时候都能行得通。英语中有不少词语,如只从正面翻译就可能无法下笔,或者译出来也相当勉强,很难达到既确切又通顺的效果。这种情况下,考虑从反面着笔,即以肯定译否定或以否定译肯定的方法处理,则可译的非常顺手。我们可以逐步地练习使用反译法。其好处在于我们可以更加生动地、突出地、通顺地表达出作者的意思,更加符合中国人的逻辑思维。例如:
“Don’tstopspeaking.”Shesaid.(反面表达)
她说:“继续讲下去。”(正面表达)
我们的一般按字面意思去翻译,虽然意思正确,可这却不符合中国人的语言习惯。我们如果从反面表达出来,反而更通顺。
5.句子转换法
由于英汉句子在句子结构、句序和句子内容上有一定的差别,在翻译时,为了将英语句子用地道的汉语表达出来,适应中国人的阅读习惯,在句子结构、句序、句子内容上需要进行一些转变。句子转换可有以下几种情况:
(1).英语简单句转换成汉语复合句。
Hissuperiorgradesathighschoolenabledhimtoenrollatthetuition-freeBeijingUniversity.他高考取得优异的成绩,这使他得以免费进入北京大学。
(2).英语复合句子转换成汉语简单句。
Whilewewereoperatingthemachines,wewereverycareful.我们在操作机器时非常小心。
(3).英语被动、主动句子结构转变成汉语主动、被动结构。
Hismotherwasdevastatedbyhisbehavior.他的行为让他妈妈伤透了心。(被动变主动)
(4).后置部分前置。
IwentoutforawalkafterIhadmydinnerlastnight.昨晚吃过饭,我出去散步了。。
句子转换自然也要根据汉语语序、汉语语法以及我们中国人的习惯进行变化。这就要求学生要有一定的语感。翻译好英文句子,其前提是要对汉语句子有一定的了解和掌握。
英译汉有很多方法技巧,要提高翻译水平,需要多做练习,综合使用各种技巧,在练习中逐渐提高。
四.结束语
商务英语是以词汇丰富、专业术语数量庞大等特点而区别于普通英语,进行商务英语翻译,首先应具备相关专业知识。其次,要充分理解具体的商务英语的特点,包括词汇特点与句法特点,切莫误解。商务英语词汇与句法复杂、多样,上述只是其中一些最基本的用法,我们尚需在实践中努力探索,在翻译过程中一定要采取灵活的翻译策略,不断提高翻译水平。在世界经济一体化的今天,学习商务英语有着非常重要的意义,同时学好商务英语也有着较为广阔的就业前景。英语是全世界最通用的语言,学好英语是走向世界的第一步,要想融入这个社会,融入这个世界,不被其所遗弃,我们必须不断地努力提升自己,不断地学习、突破。学好英语,才能走向世界。

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案:

学生应用能力培养的改革实践研究
一、研究背景及目的
随着中国加入世贸组织,对外贸易得以迅猛发展。为解决对外贸易的长足发展与服务于地方经济的应用型外语人才短缺之间的矛盾,许多高职高专院校纷纷开设商务英语专业,以满足区域经济发展的需要。但与本科院校的学生相比,高职高专学生中有相当一部分在中学阶段的基础不扎实,缺乏自信心,学习动力、学习习惯、意志力、自我控制力、刻苦钻研精神明显不足。如何合理构建这些学生的能力结构体系,设计科学的培养方案,使之成为高素质的技术应用型人才,这是高职教育首先考虑的问题。
2010-2011年期间,本课题组对甘肃联合大学外语学院07、08级商务英语专业毕业生的就业情况进行跟踪调查,并对这两个年级毕业生的用人单位进行抽样调查,了解用人单位对人才的需求情况及当前毕业生的就业从业能力情况,对我们的人才培养模式进行改革,试图探寻提高商务英语专业学生实践应用能力的有效途径,以培养适应当代社会发展的应用型商务英语专业人才。
二、研究方法
1.研究对象
本研究以甘肃联合大学07、08级商务英语专业两个年级的毕业生作为研究对象,调查用人单位对毕业生能力的评价情况。
2.使用材料:
1)毕业生用人单位的问卷。该问卷设计了10个问题,包括用人单位对毕业生对岗位的热爱、事业责任感、吃苦精神、合作精神、毕业生的行业知识、学习能力、实践能力、沟通能力、创新能力及个人修养等问题。该问卷主要调查用人单位对07、08级毕业生的评价情况,以了解毕业生的就业从业能力及应用能力等情况。
2)毕业生的就业比例调查表。该表分别统计07、08、09级毕业生的就业比例情况。
3.研究过程
本研究自2010年1月至2011年12月,持续关注07、08级168名毕业生的就业情况,并统计其就业单位,对相关的信息进行跟踪调查。依据统计的信息,于2011年12月向主要的30家用人单位发放了问卷,调查用人单位对毕业生的评价。在此基础上,我们根据用人单位的需求的反馈意见,不断完善课程体系设置,改进教学模式、发展专业师资队伍,加大实习实训基地建设。
4.数据采集
对07、08级毕业生的用人单位进行了抽样问卷调查,调查单位30家,共收回有效问卷25份。从单位类型上看,返回问卷的25家单位中,有国有企业、私营企业、合资企业、外资企业、行政事业单位;从单位分布上看,基本囊括了我院毕业生的主要就业领域。
5.数据分析
本研究对所收集的用人单位问卷进行了整理,舍弃无效问卷,对有效问卷主要以百分比的方式进行了描述性统计。
三、研究结果
在该问卷调查中,第1、2、3、4项基于对学生工作态度的调查;第5、6、7、8、9项是对学生行业知识及各方面能力的调查;第10项属于对学生个人修养的调查。
表12011年用人单位毕业生评价调查统计表
序号调查内容很好较好一般较差
1爱岗敬业48﹪31﹪20﹪1﹪
2事业责任感38﹪33﹪25﹪4﹪
3吃苦精神27﹪39﹪26﹪8﹪
4合作精神33﹪45﹪19﹪3﹪
5行业知识22﹪30﹪39﹪9﹪
6学习能力21﹪24﹪45﹪10﹪
7实践操作能力18﹪26﹪44﹪12﹪
8沟通能力20﹪28﹪34﹪8﹪
9创新能力9﹪20﹪51﹪22﹪
10个人修养26﹪35﹪33﹪6﹪
从表1问卷调查的统计数据中可以看出:我院毕业生基本符合社会、经济发展对人才培养的素质要求。各用人单位对学生的工作态度基本持肯定的态度,学生在热爱本职工作、事业责任感、吃苦精神、合作精神等方面的认可度(其中包含很好、较好)达到了70%以上。同时,从表中我们也看到用人单位对学生行业知识持基本认可的态度,评价“很好”和“较好”的比例占50%以上;而对学生的学习能力、实践操作能力、沟通能力、创新能力方面的认可度较低,评价好和较好的比例基本在50%以下,其中对学生的创新能力评价为“一般”和“较差”的占到70%以上,这说明学生的学习能力、实践操作能力及沟通能力有待提高,创新能力亟待提高。另外,从统计数据中可以看出,用人单位对学生的个人修养较为认可。
四、讨论及建议
从上面调查问卷的统计数据中可以看出:1)学生的工作态度和个人修养较好,说明我院实施的素质教育、职业道德教育已初见成效,取得了较为满意的成果,但是还需进一步提高。2)学生的行业知识和各方面的能力较差,而创新能力尤为欠缺,说明我院在专业知识的传授过程中,应继续向用人单位靠拢,根据需要调整课程体系,及时对教师的知识结构进行更新,加强实践环节的教育,提高学生的应用能力,使毕业生的岗位适应性进一步提高。
基于以上结果,为提高商务英语专业学生的应用能力,我院主要从以下几方面采取了相应的改革措施:
1.建立合理的课程体系
图1商务英语课程体系
我们以“培养具有实践能力的应用型人才”的思想为指导,在课程体系建设方面突出实用性和技能型。在不断探讨与实践的基础上,通过合并、压缩、增设、调整等手段,建立了“基础知识体系与技能实践体系相结合”的课程体系,使课程体系更趋科学、完善(见图1)。课程体系设置上体现了理论与实践相结合、从基础语言课程向专业方向课程过渡、同时兼顾学生的文化业务素养的培养这一理念。在加强学生理论基础知识的学习的基础上,注重学生基本技能与实践能力的训练,使得基础知识课程与技能实践课程体系相互结合,相互促进。通过语言基础课程的开设,在打好学生的语言基础知识和基本技能的基础上,过渡到专业方向类课程的开设,让学生既具备一定语言交际能力又具备一定的专业技能,从而提高学生对所学知识的应用能力。同时,还开设了与专业相关的文化、业务素质类课程,以培养学生的跨文化意识和业务素养,从而提高学生适应社会和就业从业的能力。
2.改进教学模式,突出实践教学
商务英语专业教学应既重视学生的语言和基础理论知识的巩固,又重视学生商务操作能力培养,两者缺一不可。在教学模式上体现为课堂理论教学与校内校外实践教学相结合,重视理论教学的同时,突出实践教学。
通过多元化的课堂理论教学,让学生掌握一定的英语语言基础知识和专业理论知识,使学生具备扎实的语言功底和系统的理论知识,为提高学生的语言交际能力和商务操作能力奠定坚实的基础。
通过校内校外实践教学,提高学生的语言交际能力和专业知识的运用能力。近年来,校内实训室和校外实习实训基地的建设为实践教学提供了有力的保障。我们已建立了语音实验室、办公自动化实训室、商务接待室等多间校内实训室,教师在模拟实习中主要通过系统的教学设计、有目的地不断创设仿真场景,促进学生对已掌握的英语知识、国际商务知识和技能进行综合运用。同时,学院除了与当地的企事业单位建立了稳定的合作关系,还与京津沪地区、长江三角洲地区、珠江三角洲地区有着长期的合作关系。除了与甘肃同文翻译社、甘肃飞天艺术品XX公司建立了长期的合作关系,并在上海唯音数码科技XX公司、杭州海外旅游公司、北京唐宫控股XX公司及中石油阳光酒店集团管理XX公司等建立了就业实习基地,让学生参与生产、建设、管理和服务等环节的实际运作,身临其境开展业务,检验学生的理论知识与实践技能,为以后从事实际工作积累经验。这就形成了以就业为导向,以行业、企业为依托的校企合作、产学结合的模式,提高学生的应用操作技能,从而培养出真正意义上的应用型人才。
3.加强专业师资队伍建设
从商务英语专业的学科性质及人才培养目标的角度来看,商务英语教师既要经过系统的英语语言知识和技能的训练,掌握英语教学的规律和特点,又要具备一定的商务知识结构和商务知识背景,从而传授给学生系统的商务知识和理论,并指导学生进行与商务相关的实践活动。我院长期以来主要以英语教育专业为主,因而原有英语教师大部分为基础英语教师(无商务背景的纯语言教师),自2007年开设商务英语专业以来,专业师资队伍建设亟待加强。
一方面,学院积极引进具有行业背景的教师和获取相应专业学历学位的教师,我院引进有英语背景并有外贸部门从职经历的教师两位,获取商务英语学历学位的教师六位。另一方面,学院定期派现有基础英语教师进行短期、长期培训及到企业顶岗实践,促进现有基础教师向行业英语教师转型。我院曾先后派出两名教师到对外经济贸易大学和复旦大学学习国际商务专业,三位教师派往企业顶岗实践,多名教师参加了与行业相关的培训与交流研讨会,从而提高了专业教师的教学科研水平和教学实践能力,满足了专业教学的需要。此外,积极鼓励专业英语教师积极考取各类职业资格证书,向真正的“双师型”教师迈进。我院已有13位教师考取了各类资格证书,为相应的专业教学提供了有力的保障。
4.改革考核评价体系
改革考试、考核办法,以岗位需要的综合素质、知识、能力为考试、考核内容。要求学生毕业时获得毕业证和专业技能证两个以上证书。在校内考核的基础上引入企业考核评价,重点考核学生的实践操作技能和解决实际问题的能力,在真实工作环境中考核学生,实现校企零距离对接,使学历教育与职业培训紧密结合,加强学生应用能力的培养。
五、改革效果
通过不断完善课程体系、改革教学模式、发展专业师资队伍,我院毕业生的应用能力和就业从业能力不断提高。
表2三个年级商务英语专业毕业生就业情况统计表
(2012年12月)
年级毕业生人数实现就业人数就业率
07级866879.1%
08级826984.2%
09级928289.1%
从我院07、08、09级学生的就业比例(见表2)可以看出商务英语专业毕业生的就业率在逐年提高,说明我院的改革效果显著。我院毕业生的应用能力和就业从业能力的提高还体现在毕业生的就业质量上,在中石油阳光集团海外部的招聘中,我院10级商务英语专业的17名学生以显著的优势力压来自各地同专业的学生,成功通过面试,现正在接受培训,将陆续派往国外任职。
我院毕业生的就业情况表明,通过完善课程体系、改革教学模式、发展专业师资队伍等措施提高商务英语专业学生的应用能力这一实践具有可行性和参考价值。
六、结束语
为提高商务英语专业学生的职业能力,高职院校应在以下方面下功夫:第一,更新课程体系,采用灵活有效的教学方式,提高学生的专业技能和专业素质;第二,加强专业师资的培养,创造条件使教师与外经贸企业和外贸货代等企业保持紧密的联系,提升教师的实践教学能力;第三,利用丰富的校园活动、校内实训、校外社会实践和专业实习实训,强化学生的就业能力。通过这些措施,学生的沟通能力、团队合作能力、开拓创新意识、社交能力、对环境的应变能力等能够得到有效训练,学生的职业能力会得到全面发展,学生的就业能力和岗位适应能力会大大增强,从而使学生拥有一个良好的职业前景。
[

商务英语特点及翻译策略探究-教育文档作文 商务英语翻译特点技巧文案:

礼貌策略在商务英语信函中的应用
文献标识码:A
doi:10.19311\/jki.1672-3198.2016.08.089
商务信函在国际商贸交往过程中发挥着重要作用,但作为一种非面对面的交流,如果不注重礼貌的表达方式,在交流过程中难免会产生很多无法避免的误解。语言学家拉考夫认为礼貌是用来加强和重申人际关系,在她看来,“礼貌是人际关系的一个系统,通过最小化潜在的冲突和对抗来促进互相交流。”里奇认为礼貌是用来创建和维护人类的互相交流。弗雷泽和诺兰把礼貌定义为言语行为的约束。布朗和莱文森认为:“礼貌是一种补救行动用来平衡破坏性面子威胁行为。”里奇的礼貌原则建立在格莱斯的合作原则之上,格莱斯的合作原则用来调整说话人的谈话内容,而礼貌原则则有更高级别的调整,因为它的目的在于保持双方地位平等和维持友好的关系。礼貌原则解释了为什么人们有时宁愿违反合作原则来获得更多的隐含意义或者是用间接的方式来表达自己。里奇提出了六个准则,得体准则和慷慨准则,认可准则和谦虚准则,协议准则和同情准则。得体准则和慷慨准则通常用于指令和承诺言外行为。认可准则和谦虚准则通常用于表达和陈述语句言外行为。尽管协议准则和同情准则都用于语句言外行为,但他们仍有各自的基地,所以他们之间没有联系。在六个准则中,最基本的是得体准则,它体现了自我效益最小化和他人效益最大化的原则。里奇的礼貌原则可以帮助那些用商务信函表达业务的企业或者个人,使他们的观点更全面,从而为他们提供更多的选择。更重要的是,它可以把孤立的商业公式化表达和技术术语很好的用来传达交流信息,最终促进业务活动的成功。布朗和莱文森认为礼貌是典型人所做的理性行为,用来满足他们的面子,所以他们把典型人的面子分为积极面子理论和消极的面子理论。积极面子理论被定义为人们对自己的公众形象的欣赏和理解,期望被别人认可。消极面子理论,被认为是每个人都想要使他或她的领域受尊敬且行动自由畅通。虽然积极面子理论和消极的面子理论存在于每一个人的活动中和大多数社会中,但是不同的文化倾向于重视不同的面子理论。
1好消息商务英语信函中礼貌策略的应用
好消息商务信函,是一种能够传达积极含义的信函,比如感谢信,询盘,确认信等这些可以让读者知道积极的信息的信件。如果一方在交易中收到这类信件,他们就会觉得对方的真诚的合作与交流的意向,更重要的是,合作与交流可能会继续向更好的方向发展。积极礼貌策略之所以在好消息商务信函中使用,是因为他们传达了积极的含义。在正常情况下,好消息商务信函强调语言的简洁和效率,使读者阅读时立即知道那些积极的消息。与普通动词相比,在信函中使用积极的单词可以更多的让读者感觉到被尊重和重视。更重要的是,因为它满足了读者的积极面子,所以他们会更加愉快地接受建议。根据布朗和莱文森的观点,包容性的“我们”是最合适表达礼貌的词语,因为它可以保护读者的积极面子。然而,当作者使用“我们”,他其实是强调在“你”和“我”,这就考虑了双方的共同利益,以促进合作。“你的态度”是一种充分考虑读信人的需求、兴趣和愿望来保持读信人的积极面子的态度。商务英语信函的主要目的是寻求读者的积极回应,所以使用“你”基于读者的原则,它强调的是第二人称。以“你的态度”为中心的写作是贸易成功的关键。在商务英语信函中,当需要传达积极信息的时候,通常用“你”使读者为中心,让对方完全感觉到被尊重。
此外,在好消息商务英语信函中使用主动语态和肯定句。请求和需求在本质上是相互排斥的,所以如果当对方要求或请求做出一些措施的时候,这就意味着他们将会遭受损失。为了让对方很容易接受损失,可以选择主动语态和肯定的句子来表达真诚合作的愿望,这可以保护另一方的积极面子。通常积极的态度应该首先提出了“我们”。在好消息商务英语信函中使用礼貌的结尾。礼貌的结尾也表达了积极的意义,更重要的是,它可以让读者感觉到写信人的礼貌和尊重,旨在与对方建立良好的关系以顺利实现自己的目标,可以用以下礼貌用语来结尾:sincerely,faithfully,bestregards等等。
2坏消息商务英语信函中的礼貌策略
坏消息商务信函和好消息商务信函表达了相反的意义,坏消息商务信函不传达正面积极的意义,它传达的是负面消极含义,如投诉信件,取消订单信件,延迟装运等等。在这样的商业信函中,它不利于维护另一方的面子,甚至有时另一方的面子将受到严重威胁是其典型特征。因此,作者应该更加注意使用礼貌策略来减少面子的威胁程度,以便他们能保持双方可能的合作关系。在具体的写作中,坏消息商务信函的结构和安排与好消息商务信函不同。间接、委婉的语气将用于坏消息商务信函当中。通常,写信人应该给读者一些拒绝的理由或返回货物的条件,这可能会让读者更容易接受坏消息。坏消息商务英语信函中使用虚拟语气,因为写信人总是避免直接表达当他们抱怨或不满,所以使用虚拟语气可以使表达更婉转的和隐晦的含义,它可以把不满的情绪转变成遗憾或惊喜,避免了使读者感到尴尬以尊重读者的积极面子。在坏消息商务英语信函中使用疑问句型。相比陈述句和祈使句,疑问句式则更委婉,此外,使用疑问句式可以使读者更加轻松地接受请求或建议。坏消息商务英语信函中使用消极词汇。消极词汇表达消极意义和态度,如投诉、自责、侮辱等等。在坏消息商务英语信函中,作者有时需要通过一些消极词汇向读者传达负面信息,为了使读者接受坏消息。此外,作者使用消极礼貌策略保护了读者的消极面子。坏消息商务英语信函中使用缓冲语。在表达拒绝或指控含义之前,为了保护对方的积极面子,作者通常添加了一些中立的表达。坏消息商务英语信函中使用抽象词汇。具体的词汇用来传达特定的信息,然而当信的内容是抱怨或指责对方不恰当的行为时,具体的词汇将直接威胁到读者的积极面子。相反,抽象的词汇更难被感知,所以它的角色是隐藏坏消息,并减少面临的威胁。坏消息商务英语信函中使用非人称结构。非人称结构指的是句子的主语既不是作者也不是收件人,而是第三方,如“它”和“某人”。非人称结构常被用来表达拒绝或指责。当我们要表达收件人或发件人的错误时,我们应该避免使用人称代词直接指向自己或另一方,以保持彼此的面子,尽量缩小双方之间的差异。这是里奇的礼貌原则的具体体现。
此外,坏消息商务英语信函中使用被动语态。使用被动语态是把被指控或谴责或者抱怨的一方隐藏起来,因此,它可以避免写信人对读信人的批评,同时,还可以把实际意义表达得很清楚。坏消息商务英语信函中使用委婉语。在国际贸易中,总会有一些不愉快的但不可避免的事情发生,如商品质量问题,商品损坏,货物错误的交付,等等。在这种情况下,受害方应尽量避免使用表达强烈不满意思的一些词语,比如,惊讶,过错,后悔等等。
3劝说性信函在商务英语信函中的礼貌策略
劝说性商务信函旨在让读者同意作者的观点,这是不同于好消息和坏消息商务信函的,因为它可能说服对方做出的相应的措施。劝说性商务信函包括销售信件和请求付款信,它的主要特点是作者使用礼貌的语言来说服读者采取一些意见,例如,他们需要说服读者支付资金账户或购买商品。在销售信中使用积极礼貌策略:写信人在销售信件中使用积极礼貌策略旨在强调双方的共同利益,满足对方的心理需求,目的是让对方想与我们合作并达成协议。在请求付款信中使用消极的礼貌策略:请求付款信是让对方尽快支付货物款项。如果卖方直接表达让买方付款,那么买方会觉得他们的面子受到了威胁,这并不利于双方的长期合作,所以作者通常使用消极的礼貌策略和委婉的语气以维护对方的面子。
4结论
在现代国际贸易中,商务英语信函是一种重要的通讯手段。商务英语信函向买卖双方提供直接的商务沟通,所以礼貌是其基本原则和要求。通常来说,不同的商务英语信函使用不同的礼貌策略来传达不同的信息,如:好消息是传达积极的信息,有利于对方的利益,它不会威胁到对方的面子,所以积极礼貌策略用于好消息商务英语书信中;坏消息商务英语书信传达消极信息,不利于维护对方的面子,还会威胁到对方的面子,所以在坏消息商务英语信函中消极礼貌策略的使用可用来保护对方的面子。劝说性信函会限制对方的自由,而且可能威胁到对方的面子,所以积极礼貌策略应用到销售信件当中,而消极礼貌策略应用于请求付款信中。对礼貌策略在商务英语信函中的应用的分析,有利于提高英语商务信函的写作水平。


结语:在日常生活或是工作学习中,大家都写过作文,肯定对各类作文都很熟悉吧,借助作文可以宣泄心中的情感,调节自己的心情。相信许多人会觉得作文很难写吧,以下是小编帮大家整理的我读书我快乐作文,希望能够帮助到大家